Surat cinta tertua di dunia yang pernah ditemui berasal dari sekitar masa 2200 SM di lembah Niffer 150 km dari kota Baghdad, Iraq. Penemuan ini berdasarkan penggalian arkeologi sekitar tahun 1889 oleh Noah Kramer Profesor dari Philadelphia University.
Pada awalnya arkeologi menemui sekitar 70 ribu artifak berbahasa Sumeria yang pada saat itu masih belum dapat diterjemahkan maksud dari bahasa tersebut.58 tahun setelah penemuan tersebut,sumerologi (ahli bahasa Sumeria ) terkenal didunia yang bernama Muazzez Longsor dan Hatice laybu mencuba menerjemahkan erti yang terkandung dalam artifak tersebut.
Artifak tersebut berbentuk seperti plat terbuat dari batu.Bila melihatnya,sebagai orang awam termasuk kita tidak akan tahu maksud dan erti plat batu tersebut.Surat dalam berbentuk artifak itu dibuat oleh seorang pendeta tinggi (High Priest ) bangsa Sumeria bernama Inanna yang ditujukan kepada Sang Raja yang sekaligus suaminya pada malam pernikahan mereka.
Sudah menjadi tradisi bangsa Sumeria bahwa pada saat malam pernikahan sang isteri akan membuatkan puisi cinta untuk sang suami.Berdasarkan terjemahannya dari Sumerolog orang Turki tersebut ke Bahasa Inggris adalah sebagai berikut:
Bridegroom, dear to my heart,
Goodly is your beauty, honeysweet,
Lion, dear to my heart,
Goodly is your beauty, honeysweet.
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber,
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
Lion, I would be taken by you to the bedchamber.
Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.
Bridegroom, you have taken your pleasure of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
Your spirit, I know where to cheer your spirit,
Bridegroom, sleep in our house until dawn,
Your heart, I know where to gladden your heart,
Lion, sleep in our house until dawn.
You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
Give my pray of your caresses.
Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,
Bring your hand over like a gishban-garment,
Cup your hand over it like a gishban-sikin-garment.
sumber : reuters
0 comments:
Post a Comment